Happy hump day!
啊,禮拜三!
恭喜大家,一周的工作已經幹掉了一半!
我在台灣常聽人家說禮拜三是小周末,
美國人對於禮拜三也有特殊的說法,就是hump day.
hump 是駝峰或小丘,表示一個禮拜的高點已經過了,
可以開始走下坡,鬆一口氣,周末快來了!
所以 Happy hump day! 是美國辦公室周三常聽到的話,
我現在就跟你們說啊: Happy hump day!
*******
還有一個相關的片語,也很有用:over the hump.
字面上就是「過了丘頂」的意思。
任何辛苦或需要努力的過程,已經過了一半,
或者,過了最辛苦的部分可以說 over the hump.
例如:
We’ve been working on this project for years now, but we’re finally over the hump. (這個 case 我們搞了幾年,但終於過了最辛苦的一關。)
He was having trouble in school, but now I think he’s over the hump. (以前他的學業不太順利,不過他好像過關了。)
I’m finally over the hump in my English learning. (我學英文的過程中,已經過了最難的部分。)
--
來本《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》,
You'll get over the hump in your English learning.
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF